台灣的樂齡住宅市場正在快速成長,但相關制度若不完善,長輩不敢進場,投資者也會裹足不前。
樂齡住宅市場成長 隱藏三個深層不安
政府最近推出《不定期留宿型租賃住宅契約應記載及不得記載事項》,補上退費與解約上的漏洞;加上建築技術規則「老人住宅」章節、《老人福利法》對居住權的基本保障,這些都是必要的基礎——但僅有「空間規範」與「基本權益宣示」,仍不足以回應長輩對「長年期租賃」與「巨額一次性投入」的三個深層不安:營運會不會斷?金流設計透不透明?有沒有人陪我看懂、說清楚講明白?
樂齡住宅市場成長也帶來隱憂。(圖片來源/pexels)
許多「樂齡宅」或「養生村」模式,表面上是租賃或會籍,實質上則接近國外所謂的「持續照護退休社區」(Continuing Care Retirement Community, CCRC):長輩繳交高額入會金或權利金,換取長期居住與服務承諾。一旦營運方財務出現問題,長輩往往變成最後一順位知道的人,卻是第一批承受風險的人。美國就曾發生多起CCRC破產案例,長輩投入的畢生積蓄隨著機構倒閉付諸流水,即使州政府陸續建立監理制度、部分州要求設立準備金,仍有許多居民在破產程序裡成為弱勢債權人。
這提醒我們:如果只談信託與退費,而不處理「營運不中斷」的機制設計,本質上無異於美化風險。
同樣的問題,也出現在「誰來當房東」上。台南某樂齡宅案子近年的爭議,就讓社會看到:產權所有人、二房東營運商與實際承租居住的高齡者之間,只要有一方出狀況,最難發聲的往往是住在裡面的長輩。民法「買賣不破租賃」雖然是重要原則,實務上,若租賃權沒有被清楚登記、契約設計又偏向營運方,長輩能掌握的籌碼其實有限。
那麼,銀髮宅透過「租金信託」「四合一信託」等架構,能保障入住高齡者權益嗎?信託是不是萬靈丹,要看這個關鍵問題——這個信託到底在保護誰?保的是退款、還是服務不中斷?一旦經營權轉手,信託條件會不會跟著被改寫?——若是,恐怕樂齡宅文宣印的再漂亮,長輩家屬依然無法安心。
第一個問題:如何在制度上盡可能保證「營運不中斷」?
從風險管理的角度看,長輩真正害怕的,不只是「拿不回錢」,而是「在很老的時候,被迫搬家」,「搬家,就是所有生活困難重新來一次」。國外的教訓特別清楚:美國多起CCRC破產案件顯示,當營運方現金流斷裂,銀行與機構債權人往往比住民更有能力在破產程序中主張權利,而住民多半只有兩條路:自救接手,或被迫搬離。
也有國家嘗試從「制度層級」處理這種風險。以英國部分社會住宅為例,當提供出租住宅的機構面臨破產時,監理機關可以啟動「暫緩處分」與專門的破產程序,在一段時間內尋找新的經營者接手,以保護租戶的居住權益,而不只是單純處理公司債務。
CCRC破產啟示 檢視制度性、公共性設計
對台灣社會而言,我們未必需要原封不動複製國外作法,但可以學習其進步思維:把高齡居住視為具有一定「公共性」產業,而非單純商業租賃,具體而言:
– 對收取高額一次性權利金或長年期預收款的樂齡宅業者,要求設立「營運持續準備金」專戶,由主管機關訂出最少能支撐6~12個月基本營運的提撥標準;
– 對規模達一定門檻的高齡住宅,要求提出「營運中斷備援計畫」,包括預先簽約的備援營運者(backup operator),以及備援啟動條件與權責。
這樣的設計,就是著眼於高齡住宅一旦做成「長年期契約」,營運不中斷就是一種公共利益。清楚的規則,反而能讓長線資金更願意投入。
第二個問題:如何讓開發商與營運商「適當揭露」,讓資本與消費者都看得懂風險。
「適當透明化,其實是讓資本、消費者安心進場的關鍵。」
法規設計關鍵不在「管得多嚴」,而在「揭露得多清楚」。
日本在推動「附服務高齡者住宅」(服務付き高齢者向け住宅、サ高住)時,就採用「登錄+資訊公開」的路線:除了對建物面積、無障礙設計等有基本要求外,也對契約內容、預收款(前払金)的返還規則與保全措施設下明確標準,並要求業者在登錄時公開重要資訊、不得誇大不實廣告;同時透過補助與融資支援,鼓勵民間業者投入供給。
這種作法的精神很值得我們參考:不是否定市場,而是用透明與規則,讓好的業者被看見、壞的模式被淘汰。
台灣社會應該討論:
– 對採用複雜信託架構的高齡住宅,要求提供「標準化風險說明書」,清楚明示:長輩繳出去的每一筆錢,分別進入哪個帳戶、在什麼情況下可以取回、萬一營運方出問題時各帳戶的優先順序為何?
– 對收取高額入會金或預收租金的業者,定期揭露財務健全指標與入住率,必要時由第三方會計師或信託銀行出具簡明版的「給一般消費者看的」摘要,而不只是厚厚一疊專業報表。
– 對參與融資與信託的金融機構,也應要求基礎的「產品適合度」責任——當金融工程用在高齡者身上,專業者就不能只管產品設計好不好賣,還要問:對這一群人公平嗎?他們看得懂嗎?
第三個問題:為什麼我們需要「第三方轉譯」,而不只是「第三方公正」。
很多人一聽到「第三方」,想到的是鑑價師、會計師、公證人,這些當然重要,但更多時候,他們扮演的是「證明文件沒有假」的角色,而不是「陪你看懂、幫你問問題」的人。
在銀髮族協會這些年的經驗是:真正欠缺的是「轉譯者」——能站在長輩與家庭立場,把艱深的金融、法律設計翻譯成生活語言的人。
所謂「第三方公正」,是確認契約條款與文件符合法規;而我所倡議的「第三方轉譯」,是:
– 在讓長輩簽下十年、二十年甚至終身的居住契約前,不是只聽銷售業務簡報,而是具有公信的專業團體或諮詢人員,與家屬一起坐下來,把信託架構圖一條條拆開來問清楚。
– 在長輩還有選擇的時候,就把最壞情境攤在桌上——如果營運商換人?如果入住率長期不佳?如果家中經濟狀況改變?這份契約允不允許協商與調整?
– 在政策與市場之間,扮演「翻譯節點」:一方面把業者的壓力與需求講給政府聽,避免過度管制扼殺創新;一方面把制度的風險與紅線,翻成一般家庭聽得懂的語言。
第三方轉譯扮「陪跑者」 應納高齡住宅產品
國外在推動高齡住宅時也走向這條路。例如日本在高齡者住宅法(高齡者住まい法)下,逐步強化地方政府的諮詢窗口與民間支援機構角色,不只管建物是否合格,也協助高齡者選擇適合的住居;英美部分地區的退休住宅制度改革,也開始要求提供更易懂的費用結構說明與事前諮詢。
對我們而言,最適合扮演這種「轉譯節點」的,不只是政府機關,還包括長期深耕高齡議題的協會、公會與專業團體。政府可以透過專案委託或特許,把「轉譯」納入高齡住宅產品的一環,讓長輩在簽約之前,就有一個真正站在自己這一邊、又懂產業現實的陪跑者。
在這個銀髮居住的深水區裡,透明是我們唯一可以共享的最大公約數——透明的營運持續機制,讓長輩不用夜夜擔心哪一天被迫搬家;透明的財務與信託設計,讓消費者與投資人知道自己承擔的是什麼風險;透明而友善的「第三方轉譯」,讓每一份簽下去的契約,都不是在黑箱裡賭一把。
(專欄反映作者意見,不代表雜誌立場)
喜歡這篇文章嗎?加入會員即可收藏文章、產品及供應商